8. Das Detail über „Michel in Lönneberga“ ist in Deutschland kaum bekannt!
Tatsächlich ist es so, dass in den deutschen Übersetzungen der Bücher von Astrid Lindgren der Name des Hauptcharakters von „Emil“ in „Michel“ geändert wurde. Dies geschah, um Verwechslungen mit einem anderen populären Charakter namens „Emil“ aus den „Emil und die Detektive“-Büchern von Erich Kästner zu vermeiden.
Während in den originalen schwedischen Büchern und Geschichten der Name „Emil“ verwendet wird, ist in Deutschland der Name „Michel“ für den kleinen Jungen aus Lönneberga bekannter.